Autor | |
Resumen |
This article examines the concept of ‘Taonga’ in the second provision of the treaty, using the Treaty of Waitangi in New Zealand as an example of good protection of intangible heritage.‘Taonga’, a Maori version of the Waitangi Treaty, is not only a material treasure, but also includes intangible cultural heritage, including Maori language, mythology and tradition. The Waitangi Treaty written in Maori and the Waitangi Treaty written in English differed in the concept of ‘Taonga’, which caused conflict between the Maori and New Zealand.Maori have been conducting academic research on Maori culture, ongoing demands for trial, Maori political parties, and to protect their Taonga. She has also been involved in legal research on Maori by launching the Maori Law review. The Waitangi court ruled that both the Waitangi Treaty written in English and the Waitangi Treaty written in Maori were all right. The Maori, therefore, are recognized as including their own ‘Taonga’ beyond the material and intangible heritage.In this article, we first propose an extension of the category of oral literature. Literary literature can be regarded as a cultural heritage in the sense of the traditional culture provided. In addition, the state must make concrete efforts to protect the literature. In order to do this, it is necessary to establish a legal system for the literature. First of all, we must actively interpret Article 9 of the Constitution, and establish a system to actively protect the legitimate literature as a traditional culture. In addition, it is necessary to review the Cultural Properties Protection Act and the ‘Law Concerning the Preservation and Promotion of Intangible Cultural Properties’ to establish a legal system for the literary texts. In addition, it is necessary to study the advanced legal system of overseas literatures and intangible cultural heritage |
Volumen |
40
|
Número |
5
|
Número de páginas |
605-636
|
Numero ISSN |
1225-0422
|
Descargar cita |