01532nam a2200253 4500000000100000008004100001260002000042653002400062653003000086653003100116653001900147653002900166653003300195653003400228653001600262653000800278653002800286100001300314245005600327856015300383490001300536520068700549020004201236 d bSpringer Verlag10aAesthetic functions10aCollaborative translation10aCollaborative translations10aCultural image10aGannan tea-picking opera10aIntangible cultural heritage10aIntangible cultural heritages10aStream flow10aTea10aTranslation (languages)1 aL. Xiong00aResearch on translation of gannan tea-picking opera uhttps://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-84879698822&doi=10.1007%2f978-1-4471-4793-0_84&partnerID=40&md5=79b29665f9628b72f38c26a4dfc5dc4c0 v207 LNEE3 aAn in-depth study of the translation strategies of Gannan Tea-Picking Opera, one of state-level intangible cultural heritages, is of great significance, because it is the living fossil to study Hakka language and culture. The translation of Gannan Tea-Picking Opera from Chinese into English greatly challenges translators for inclusive Hakka dialects, Ganzhou dialect as well as vivid tongue twisters in it. After introducing the international communication and artistic features of Gannan Tea-Picking Opera, the paper points out that translator should be able to transfer cultural image and reflect aesthetic functions through following the principle of collaborative translation. a18761100 (ISSN); 9781447147923 (ISBN)